作文中心散文

奈帕斯的女郎双语散文

本文已影响 3.2W人 

The Maid of Neidpath

奈帕斯的女郎双语散文

奈帕斯的女郎

Earl March look'd on his dying child,

And, smit with grief to view her--

'The youth,' he cried,'whom I exiled

Shall be restored to woo her.'

马奇伯爵在临死的女儿前,

看着她就悲伤的心疼;

他喊到,“召回我流放的'青年,

让他来向我女儿求婚。”

She'd at the window many an hour

His coming to discover:

And he look'd up to Ellen's bower

And she look'd on her lover--

多少个小时她守望在窗口,

为发现她回来的情郎;

当情郎仰视着艾琳的绣楼,

她也把情郎细细望。

But ah!so pale, he knew her not,

Though her smil on him was dwelling--

'And am I then forgot--forgot?'

It broke the heart of Ellen.

但这样苍白的人儿怎认得,

尽管是微笑着看着他?

“难道说他已忘了我,忘了我?”

这想法使艾琳心碎啦。

In vain he weeps, in vain he sighs,

Her cheek is cold as ashes;

Nor love's own kiss shall wake those eyes

To lift their silken lashes.

他哭泣既没用,叹息也不行,

她的脸像灰烬般冷掉;

爱和吻已唤不醒那双眼睛,

唤不动那丝样的睫毛。

(编辑:何佩琦)

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读