教育范文演讲稿

国际人类团结日演讲稿大纲

本文已影响 7.01K人 

潘基文年国际人类团结日致辞

国际人类团结日演讲稿

This year’s observance of International Human Solidarity Day comes during a period of dramatic transition. People across the world are demanding greater political freedom, accountability and equality. Global interdependence is deepening along economic, social, and environmental dimensions. In light of these realities, how can we best shape solutions for a more secure, sustainable and prosperous future?

今年的国际人类团结日正逢一个重大转折时期。世界各地的人们都在要求更多政治自由、加强问责和增进平等。在经济、社会和环境层面,全球性相互依存不断深化。鉴于这些现实情况,我们如何才能最好地制定建设更安全、更可持续和更加繁荣的未来的办法?

Solidarity is crucial to solving problems in our interconnected world. We witness target=_blank class=infotextkey>witnessed an important act of solidarity at this year’s United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). Governments, civil society and private sector leaders came together and agreed to promote an economically, socially and environmentally sustainable future.

团结是解决我们相互依存的世界中各种问题的关键所在。在今年的`联合国可持续发展大会(里约+20)上,我们见证了重要的团结行动。各国政府、民间社会和私营部门领导人走到一起,就促进一个经济、社会和环境各方面都可持续的未来达成了一致意见。

We can reach our shared goals if people are able to participate in the formulation and implementation of plans, policies and programmes to shape our common future. Commitments without empowerment are words without meaning.

如果大家都能参与决定我们共同未来的计划、政策和方案的制定和实施,我们就能实现我们的共同目标。只有承诺,而没有赋权,等于是言而无物。

Despite progress in achieving the Millennium Development Goals, we must intensify our efforts before the target date of 2015. We are also laying the groundwork for the post-2015 agenda. The process aims to be participatory, seeking the views of development experts and ordinary citizens around the world.

尽管在实现千年发展目标方面取得一些进展,我们必须在2015年的目标日期之前加大努力。我们还正在为2015年后的议程奠定基础。这个过程力求成为参与式过程,以广泛征求世界各地发展专家和普通公民的意见。

On International Human Solidarity Day I call on all citizens of the world to help us advance solidarity as a global family – and reach our shared goals.

值此国际人类团结日,我呼吁所有的世界公民帮助我们促进全球大家庭的团结,以实现我们的共同目标。

猜你喜欢

热点阅读

最新文章

推荐阅读